# Mupen64Plus Translation Template.
# Copyright (C) 2008 ebenblues
# This file is distributed under the same license as the Mupen64Plus package.
#
# http://code.google.com/p/mupen64plus
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mupen64Plus v1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-04 23:39-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 23:54-0700\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: main/guifuncs.c:57 main/gui_gtk/main_gtk.c:192
#, c-format
msgid "Info"
msgstr ""

#: main/guifuncs.c:70 main/gui_gtk/main_gtk.c:218 main/gui_gtk/main_gtk.c:247
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: main/guifuncs.c:86 main/gui_gtk/main_gtk.c:274 main/gui_gtk/main_gtk.c:310
#, c-format
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: main/guifuncs.c:97 main/gui_gtk/main_gtk.c:318
#, c-format
msgid "Please answer 'y' (Yes) or 'n' (No).\n"
msgstr ""

#: main/rom.c:157
#, c-format
msgid ""
"The rom you are trying to load is probably a bad dump!\n"
"Be warned that this will probably give unexpected results.\n"
msgstr ""
"¿La ROM que está intentando cargar es probablemente un volcado incorrecto\n"
"Tenga en cuenta que esto puede llevar a resultados inesperados.\n"

#: main/rom.c:162
msgid ""
"The rom you are trying to load is probably a bad dump! Be warned that this "
"will probably give unexpected results. Do you still want to run it?"
msgstr ""
"¿La ROM que está intentando cargar es probablemente un volcado incorrecto "
"Tenga en cuenta que esto puede llevar a resultados inesperados."

#: main/rom.c:171
#, c-format
msgid ""
"The rom you are trying to load is probably a hack! Be warned that this will "
"probably give unexpected results.\n"
msgstr ""
"¿La ROM que está intentando cargar es probablemente un hack! Tenga en cuenta "
"que esto puede llevar a resultados inesperados.\n"

#: main/rom.c:175
msgid ""
"The rom you are trying to load is probably a hack! Be warned that this will "
"probably give unexpected results. Do you still want to run it?"
msgstr ""
"¿La ROM que está intentando cargar es probablemente un hack! Tenga en cuenta "
"que esto puede llevar a resultados inesperados. ¿Desea continuar con la "
"ejecución?"

#: main/rom.c:184
#, c-format
msgid "Loading Rom: %d%%"
msgstr "Cargando ROM: %d%%"

#: main/rom.c:188
#, c-format
msgid "Rom \"%s\" loaded."
msgstr ""

#: main/rom.c:489
#, c-format
msgid "Calculating Rom MD5: %d%%"
msgstr ""

#: main/savestates.c:193
msgid "The save state you're trying to load doesn't exist"
msgstr ""

#: main/savestates.c:200
msgid ""
"You're trying to load a save state from either another rom\n"
"or another dump."
msgstr ""

#: main/main.c:289
msgid ""
"Emulation is running. Do you want to\n"
"stop it and load the selected rom?"
msgstr ""
"Emulación en proceso. ¿Desea pararla y cargar la ROM seleccionada?"

#: main/main.c:313 main/main.c:323
msgid "Couldn't load Rom!"
msgstr ""

#: main/main.c:321 main/main.c:357
msgid "Rom closed."
msgstr "ROM cerrada."

#: main/main.c:336 main/gui_gtk/main_gtk.c:364
msgid ""
"Emulation is running. Do you want to\n"
"stop it and load a rom?"
msgstr "Emulación en proceso. ¿Desea pararla y cargar una ROM?"

#: main/main.c:376
msgid "There is no Rom loaded."
msgstr ""

#: main/main.c:388
msgid "No graphics plugin specified."
msgstr ""

#: main/main.c:399
msgid "No audio plugin specified."
msgstr ""

#: main/main.c:410
msgid "No input plugin specified."
msgstr ""

#: main/main.c:421
msgid "No RSP plugin specified."
msgstr ""

#: main/main.c:436
msgid "Couldn't spawn core thread!"
msgstr ""

#: main/main.c:440
#, c-format
msgid "Emulation started (PID: %d)"
msgstr "Emulación comenzada (PID: %d)"

#: main/main.c:454
msgid "Stopping emulation."
msgstr "Deteniendo emulación."

#: main/main.c:464
msgid "Emulation stopped."
msgstr "Emulación parada."

#: main/main.c:474
msgid "Emulation continued."
msgstr "Emulación continuada."

#: main/main.c:476
msgid "Emulation paused."
msgstr "Emulación detenida."

#: main/main.c:573 main/main.c:581
#, c-format
msgid "Emulator playback speed: %i%%"
msgstr ""

#: main/main.c:842
msgid ""
"The core thread recieved a SIGSEGV signal.\n"
"This means it tried to access protected memory.\n"
"Maybe you have set a wrong ucode for one of the plugins!"
msgstr ""

#: main/main.c:1399
#, c-format
msgid "Config Dir: \"%s\", Install Dir: \"%s\""
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:370
msgid "Open Rom..."
msgstr "Abrir ROM..."

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:468
msgid "There is no Rom loaded. Do you want to load one?"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:518 main/gui_gtk/main_gtk.c:874
msgid "Save as..."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:539 main/gui_gtk/main_gtk.c:578
#: main/gui_gtk/main_gtk.c:754 main/gui_gtk/main_gtk.c:768
#: main/gui_gtk/main_gtk.c:817 main/gui_gtk/main_gtk.c:831
#: main/gui_gtk/main_gtk.c:898 main/gui_gtk/main_gtk.c:912
msgid "Emulation is not running."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:557
msgid "Load..."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:639
msgid ""
"No graphics plugin selected! Do you\n"
"want to select one?"
msgstr "¡No hay ningún plugin gráfico seleccionado! ¿Desea seleccionar uno?"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:659
msgid ""
"No audio plugin selected! Do you\n"
"want to select one?"
msgstr "¡No hay ningún plugin de sonido seleccionado! ¿Desea seleccionar uno?"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:679
msgid ""
"No input plugin selected! Do you\n"
"want to select one?"
msgstr "¡No hay ningún plugin de entrada seleccionado! ¿Desea seleccionar uno?"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:699
msgid ""
"No RSP plugin selected! Do you\n"
"want to select one?"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:726
msgid "Save Recording"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:745
msgid "Couldn't start recording."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:764
msgid "Couldn't stop recording."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:780 main/gui_gtk/main_gtk.c:844
msgid "Load Recording"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:808
msgid "Couldn't start playback."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:827
msgid "Couldn't stop playback."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:886
msgid "Couldn't start capturing."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:908
msgid "Couldn't stop capturing."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:930
msgid ""
"Emulation needs to be restarted in order\n"
"to activate the debugger. Do you want\n"
"this to happen?"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1076
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1078
msgid "_Open Rom..."
msgstr "_Abrir ROM..."

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1081
msgid "_Close Rom"
msgstr "_Cerrar ROM"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1083
msgid "_Language"
msgstr "_Lenguaje"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1085
msgid "_Exit"
msgstr "_Salir"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1145
msgid "_Emulation"
msgstr "_Emulacion"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1147
msgid "_Start"
msgstr "_Comenzar"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1148
msgid "Pause/_Continue"
msgstr "Detener/_Continuar"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1151
msgid "Sto_p"
msgstr "_Parar"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1155
msgid "Save State"
msgstr "Guardar Estado"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1158
msgid "Save State As"
msgstr "Guardar Estado Como"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1159
msgid "Restore State"
msgstr "Restaurar Estado"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1162
msgid "Load State"
msgstr "Cargar Estado"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1164
msgid "Current save slot"
msgstr "Guardar estado actual"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1192
#, c-format
msgid "Slot _%d"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1210
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1212
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configurar..."

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1214
msgid "_Video Settings..."
msgstr "Configurar _Video..."

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1215
msgid "_Audio Settings..."
msgstr "Configurar _Audio..."

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1216
msgid "_Input Settings..."
msgstr "Configurar _Controladores..."

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1217
msgid "_RSP Settings..."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1219
msgid "C_heats..."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1220
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla Completa"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1244
msgid "_VCR"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1246
msgid "Start _Record..."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1247
msgid "Stop Record"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1249
msgid "Start _Playback..."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1250
msgid "Stop Playback"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1252
msgid "Start _Capture..."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1253
msgid "Stop Capture"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1255
msgid "Configure Codec..."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1280
msgid "_Debugger"
msgstr "_Debugger"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1282
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1290
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1292
msgid "_About..."
msgstr "_Acerca de..."

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1362
msgid "Open"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1362
msgid "Open Rom"
msgstr "Abrir ROM"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1364
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1364
msgid "Start Emulation"
msgstr "Comenzar Emulación"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1365
msgid "Pause"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1365
msgid "Pause/continue Emulation"
msgstr "Detener/Continuar Emulación"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1366
msgid "Stop"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1366
msgid "Stop Emulation"
msgstr "Parar Emulación"

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1368
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/main_gtk.c:1370 main/gui_gtk/configdialog.c:910
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:226
msgid "New Rom"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:270
msgid "New Cheat"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:318
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete cheat \"%s\"?"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete rom \"%s\" and all of its cheats?"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:400 main/gui_gtk/cheatdialog.c:598
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:412
msgid "CRC:"
msgstr "CRC:"

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:558
msgid "Address"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:572
msgid "Value"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:610
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:614
msgid "Enabled (This session only)"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:619
msgid "Enabled (Always)"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:674
msgid "No cheats found. Click \"New Rom\" to begin."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:726
msgid "Configure Cheats"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:760
msgid "_New Rom"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:764
msgid "New _Cheat"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/cheatdialog.c:768
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:231
msgid "The directory you selected is already in the list."
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:250
msgid "Select Rom Directory"
msgstr "Seleccionar Directorio de ROMs"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:773
msgid "Map Special Function"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:785
#, c-format
msgid ""
"Press a controller button for:\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:932
msgid "General"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:939
msgid "CPU Core Settings"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:945
msgid "Interpreter"
msgstr "Interprete"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:946
msgid "Dynamic Recompiler"
msgstr "Recompilador Dinámico"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:947
msgid "Pure Interpreter"
msgstr "Interprete Puro"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:962
msgid "Misc. GUI Settings"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:971
msgid "Icons"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:972
msgid "Text"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:973
msgid "Icons & Text"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:975
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:982
msgid "Small"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:983
msgid "Large"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:985
msgid "Toolbar Size:"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:989
msgid "Auto increment save slot"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:992
msgid "Ask before loading bad dump/hacked rom"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1008
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1015
msgid "Gfx Plugin"
msgstr "Plugin Grafico"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1043 main/gui_gtk/configdialog.c:1088
#: main/gui_gtk/configdialog.c:1133 main/gui_gtk/configdialog.c:1178
msgid "Config"
msgstr "Configurar"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1044 main/gui_gtk/configdialog.c:1089
#: main/gui_gtk/configdialog.c:1134 main/gui_gtk/configdialog.c:1179
msgid "Test"
msgstr "Probar"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1045 main/gui_gtk/configdialog.c:1090
#: main/gui_gtk/configdialog.c:1135 main/gui_gtk/configdialog.c:1180
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1060
msgid "Audio Plugin"
msgstr "Plugin de Audo"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1105
msgid "Input Plugin"
msgstr "Plugin Controlador"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1150
msgid "RSP Plugin"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1196
msgid "Rom Browser"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1202
msgid "Rom Directories"
msgstr "Directorios de ROMs"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1251
msgid "Recursively scan rom directories"
msgstr "Revisar directorios de ROMs recursivamente"

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1255
msgid "Show full paths in filenames"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1273
msgid "Input Mappings"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1295
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1307
msgid "Controller"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/configdialog.c:1320
msgid "Click to change"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:81
msgid "Demo"
msgstr "Demo"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:85
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:89
msgid "USA/Japan"
msgstr "USA/Japón"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:94
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:99
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:104
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:109
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:114
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:119
msgid "Spain"
msgstr "Espña"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:124
#, c-format
msgid "Australia (0x%2.2X)"
msgstr "Australia (0x%2.2X)"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:130
#, c-format
msgid "Europe (0x%02X)"
msgstr "Europa (0x%02X)"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%02X)"
msgstr "Desconocido (0x%02X)"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:480
#, c-format
msgid "Scanning directory '%s'..."
msgstr "Buscando en directorio '%s'..."

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:484
#, c-format
msgid "%d Rom Directories scanned, %d Roms found"
msgstr "%d Directorios de ROMs revisados, %d ROMs encontradas"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:490
#, c-format
msgid "Total Roms: %d"
msgstr "Total ROMs: %d"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:671
msgid "F_ilter:"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:747
msgid "Good Name"
msgstr "Nombre"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:748
msgid "Country"
msgstr "País"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:749
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:750 main/gui_gtk/romproperties.c:190
msgid "Comments"
msgstr "Commentarios"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:751
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del fichero"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:842
msgid "Play Rom"
msgstr "Ejecutar ROM"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:843 main/gui_gtk/romproperties.c:133
msgid "Rom Properties"
msgstr "Propiedades de la ROM"

#: main/gui_gtk/rombrowser.c:845
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: main/gui_gtk/aboutdialog.c:42
msgid "About "
msgstr "Acerca de "

#: main/gui_gtk/aboutdialog.c:59
msgid ""
"About Mupen64Plus\n"
"Original Mupen64 code by Hacktarux\n"
"Gtk GUI by blight\n"
"Mupen and RiceVideo 64-bit port by Richard42 and nmn\n"
"Glide64 port by Gunther\n"
"Fixes and features by Ebenblues, DarkJezter, nmn, Richard42, and others\n"
"\n"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/romproperties.c:138
msgid "Rom Info"
msgstr "Información de la ROM"

#: main/gui_gtk/romproperties.c:146
msgid "Rom Name:"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/romproperties.c:154
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño"

#: main/gui_gtk/romproperties.c:162
msgid "Country:"
msgstr "País"

#: main/gui_gtk/romproperties.c:170
msgid "Ini Code:"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/romproperties.c:178
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/romproperties.c:183
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"

#: main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:223 main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:246
#: main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:269 main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:601
#: main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:648
msgid "Change"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:350 main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:437
#, c-format
msgid "Change %s"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:545
msgid "Configure VCR"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:568
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:573 main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:620
msgid "Select codec:"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:584 main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:631
msgid "Codec attributes:"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:594 main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:641
msgid "Current value:"
msgstr ""

#: main/gui_gtk/vcrcomp_dialog.c:615
msgid "Audio"
msgstr ""

#: main/volume.c:68
#, c-format
msgid "Volume set to %d%%"
msgstr ""
